Mis servicios
Traducción
Traduzco documentos oficiales, jurídicos, académicos y humanísticos. Cuento con la certificación de la American Translators Association y, desde hace más de 10 años, con el nombramiento de perito traductora por parte del Consejo de la Judicatura de Jalisco, de manera que si necesitas viajar al extranjero por cuestiones laborales o académicas puedo traducir toda la documentación oficial necesaria y certificar la traducción utilizando mi sello con validez nacional e internacional. Asimismo, si deseas que tus documentos foráneos tengan una buena aceptación ante las instancias gubernamentales en México, contáctame para traducirlos con los formatos adecuados.
Traducir no solo implica conocer los idiomas de trabajo, significa adentrarse en la cultura y en los contextos lingüísticos de las áreas de especialización. El campo jurídico requiere de una dedicación especial y conocimientos específicos de los sistemas de derecho de cada país. Con esta premisa, puedo garantizarte una traducción especializada de documentos jurídicos en el área civil y mercantil de calidad, gracias a la capacitación constante que he recibido a lo largo de mi carrera.
Enseñanza especializada
La traducción se puede desempeñar en distintas áreas del conocimiento: humanidades, medicina, derecho, literatura, entre otras. Para ello se requiere contar con técnicas específicas dependiendo del área de especialización. Mi experiencia de más de diez años en la enseñanza de métodos, prácticas y técnicas en traducción general y jurídica o legal me ha permitido desarrollar procedimientos para cada etapa de la traducción y adaptarlos a los procesos de aprendizaje particulares de las personas interesadas en el quehacer traductológico.
Si deseas conocer más sobre esta interesante profesión o adentrarte al mundo de la traducción jurídica, escríbeme. Puedo adaptar el aprendizaje a tus tiempos y necesidades.
Revisión de textos
En las etapas de traducción es esencial incluir la fase de revisión del texto. En su mayoría, los traductores o escritores necesitan de una opinión experta o un análisis lingüístico de otro profesional antes de concluir su proyecto para poder garantizar que el documento se base en el uso normativo de las letras, de las reglas de acentuación y de los signos de puntuación para lograr que dicho documento cuente con el grado de precisión y variedad adecuados en el léxico que se emplee.
Déjame conocer tu proyecto y trabajar contigo para lograr que tu texto cumpla su meta lingüística.
Localización
Los textos están encaminados a lograr un efecto deseado en el lector final, y, para ello, se conciben pensando en su cultura e idioma… en aquello que lo hace único. Para lograr ese mismo efecto en el otro idioma es esencial conocer la cultura y los aspectos que permitirán que logre una buena inmersión, como las variantes y los registros lingüísticos, por ejemplo.
Si deseas expandir tu mercado al sector de México o América Latina, puedo ayudarte no solo con la adaptación lingüística, sino con la adecuación cultural de tu documento o sitio web teniendo en cuenta los aspectos funcionales y técnicos propios de la localización.
Asesoría lingüística
Conocer un idioma a fondo requiere saber todos los recursos y aspectos que se deben considerar en la buena redacción: desde la ortotipografía hasta las normas gramaticales. Como asesora lingüística puedo mostrarte esos recursos y pulir de manera profesional tu texto para que transmita un mensaje claro, eficaz y aceptable.
Una imagen corporativa se puede adoptar desde la creación de sus documentos. Permíteme ayudarte con la manera como comunicas tus productos a tus clientes, empleados y proveedores.